Bilingual · Foreign Business │比爾·蓋茨:在非洲吃瞭一頓午餐

原標題:Bilingual · Foreign Business │比爾·蓋茨:在非洲吃瞭一頓午餐

大傢周末好!

“外企頭條”欄目今天帶來的主要內容有:

講述︱比爾·蓋茨:在非洲吃瞭一頓豆飯午餐

Bill Gates: Lunchtime in Africa

交流︱“2017中澳旅遊年”在廣州閉幕

“China-Australia Year of Tourism 2017” Closed in Guangzhou

合作︱中國首個安全食品區塊鏈溯源聯盟成立

A Blockchain Food Safety Alliance established in China

請看詳細報道↓↓

比爾·蓋茨:在非洲吃瞭一頓豆飯午餐

Bill Gates: Lunchtime in Africa

一盤豆子和米飯可以改變世界嗎?

Could a plate of beans and rice help change the world?

8月份在坦桑尼亞,我蜷縮著坐到一張兒童桌邊,與一群小學生共進午餐。

Last August, I squeezed into a child’s-size desk to have lunch with a class of primary school students in Tanzania.

他們所在的學校推出瞭一個午餐項目,我和孩子們一起慶祝項目的啟動。

I was there to join them for the launch of their new school lunch program.

當天的菜單上寫著:番茄洋蔥燉紅豆蓋澆飯。

On the menu: red beans cooked with tomatoes and onions served over rice.

午餐很美味。不僅如此,它還讓我充滿瞭希望。

Lunch was delicious. More than that, it filled me with hope.

看著這67個與我一起吃飯的小夥伴,他們大多隻有8歲,正埋頭享用盤裡堆成小山的米飯和豆子。

Watching my 67 lunchmates—most of them 8-year-olds—dig into their piles of rice and beans.

這讓我想到即便隻是粗茶淡飯,也會對個人甚至整個國傢產生深遠的影響。

I was reminded that even the humblest of meals can have a far-reaching impact not just for individuals, but entire nations.

為什麼這麼講呢?九月份,隨著世界各地的孩子們開始新的學年,生活在最貧窮國傢的數百萬學生(甚至包括一些富裕國傢的學生)隻能餓著肚子去上學,這使他們難以真正學進東西和維持自己的學業。

Here’s why: This September, as children around the globe begin another school year, millions of students in the poorest countries (and even some in wealthy countries) will turn up for classes on an empty stomach, making it difficult for them to learn and continue their schooling.

根據世界糧食計劃署的統計,發展中國傢和地區的6600萬小學適齡孩子每天餓著肚子去上學,僅在非洲就有2300萬。

According to the World Food Program, 66 million primary school-age children attend classes hungry across the developing world, with 23 million in Africa alone.

然而,一個學校午餐項目就可以改變這一現狀。它鼓勵孩子上學,給予他們學習所需的能量,還能提升他們整體的健康水平。

A school lunch program, however, can make a world of difference. It encourages kids to come to school, gives them energy to learn, and improves their overall health.

這麼做的好處不隻體現在教室裡。經濟學模型顯示,每在學校午餐項目投資1元,就能夠從健康改善、教育提升和生產力提高方面獲得3至10元的經濟回報。

The benefits don’t stop at the classroom door. Economic modelling shows that every US$1 invested in school meals programs brings a US$3-10 economic return from improved health, education and productivity.

世界糧食計劃署的最新研究報告指出,學校午餐項目可以幫助實現全球目標,包括零饑餓、優質教育和兩性平等,並且能間接地幫助減少貧困、促進經濟發展和減少不平等現象。

And a new research paper by the World Food Program found that school meals can contribute to help achieving the Global Goals, including ending hunger, quality education, and gender equality and indirectly to reducing poverty, contributing to the economy, and helping to reduce inequality.

一盤豆子和米飯就能帶來這些改變,很不錯呢。

Not too bad for a plate of beans and rice.

“2017中澳旅遊年”在廣州閉幕

“China-Australia Year of Tourism 2017” Closed in Guangzhou



↑2017中澳旅遊年閉幕式上的原住民舞蹈表演

“2017中澳旅遊年”閉幕式日前在中國廣州舉行。這項為期一年、旨在進一步加強澳大利亞與中國兩國之間旅遊文化交流活動圓滿結束。

The year-long program dedicated to recognising the strong tourism ties between Australia and China has drawn to a conclusion with the official “China-Australia Year of Tourism 2017” Closing Ceremony taking place in Guangzhou, China, recently.

澳大利亞貿易、旅遊和投資部長史蒂文·喬博表示,中澳旅遊年不僅提供瞭一個可以讓我們與中國——這個澳大利亞最重要的貿易夥伴之一進一步加強外交聯系的平臺,同時也是我們在中國全面推廣澳大利亞的重要組成部分。

Australia’s Minister for Trade, Tourism and Investment, the Hon Steven Ciobo MP says, the China Australia Year of Tourism has not only provided a platform for further diplomatic engagement with one of our most important trade partners, it has also been a key part of the larger push to promote Australia in China.

他說,“在中澳旅遊年的帶動下,我們看到中國遊客訪澳人數顯著增長,在澳消費支出更是再創新高。”

“Now, as a result, we are seeing significantly increased visitation and record spend from Chinese visitors.” He said.

根據最近公佈的旅遊統計數據,過去12個月中國遊客的旅遊消費達到103億澳元,同比增長13%。

Recent tourism figures show visitor spend by Chinese tourists grew 13 per cent to $10.3 billion during the last 12 months.

澳大利亞旅遊局局長暨行政總裁歐肅文表示,澳大利亞和中國在2017年共組織瞭100多場活動,充分踐行瞭澳中在推動雙邊旅遊發展方面的共同承諾。

Tourism Australia Managing Director John O’Sullivan said together Australia and China had organised more than 100 separate activities during the year to demonstrate the mutual commitment to growing tourism between the two countries.

中國首個安全食品區塊鏈溯源聯盟成立

A Blockchain Food Safety Alliance established in China



↑中國首個安全食品區塊鏈溯源聯盟成立

沃爾瑪、京東、IBM、清華大學電子商務交易技術國傢工程實驗室日前共同宣佈成立中國首個安全食品區塊鏈溯源聯盟。

Walmart, JD.com, IBM, and Tsinghua University National Engineering Laboratory for E-Commerce Technologies announced recently they will work together in a Blockchain Food Safety Alliance.

旨在通過區塊鏈技術進一步加強食品追蹤、可追溯性和安全性的合作,提升中國食品供應鏈的透明度,為保障消費者的食品安全邁出瞭堅實的一步。

That will kick off with a collaboration designed to enhance food tracking, traceability and safety in China, to achieve greater transparency across the food supply chain.

沃爾瑪、京東、IBM和清華大學將共同建立一套收集食品原產地、安全和食品真實性數據的基於標準的方法,通過區塊鏈技術為消費者和零售商提供全供應鏈實時溯源服務。

The four companies will work together to create a standards-based method of collecting data about the origin, safety and authenticity of food, using blockchain technology to provide real-time traceability throughout the supply chain.

這將推動問責制並使供應商、監管機構和消費者更加深入和清晰地瞭解食品如何從農場到餐桌通過整個食品供應鏈進行流通。

This will encourage accountability and give suppliers, regulators and consumers greater insight and transparency into how food is handled, from the farm to consumers.

合作四方將與食品供應鏈供應商和監管機構合作,建立中國食品安全生態系統所需的標準、解決方案和夥伴關系。

Walmart, JD, IBM and Tsinghua University will work with food supply chain providers and regulators to develop the standards, solutions and partnerships to enable a broad-based food safety ecosystem in China.

敬請為本期雙語新聞中您最關註的消息點贊,以便今後提供您最關註的新聞。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

編輯 / 萬政

來源/ 經濟日報記者陳頤、朱琳返回搜狐,查看更多

責任編輯:

聲明:本文由入駐搜狐號的作者撰寫,除搜狐官方賬號外,觀點僅代表作者本人,不代表搜狐立場。

閱讀 ()
arrow
arrow
    全站熱搜

    ksmendoby 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()